Non c’è contatto di
mucosa con mucosa eppur mi sono infettato di te, che arrivi e porgi desideri e
capogiri in versi appassionati e indirizzati a me, e porgi in dono la tua
essenza misteriosa, che fu un brillio fugace qualche notte fa, e fanno presto a
farsi vivi i miei sospiri che alle pareti vanno a dire “ti vorrei qua”. Questa
è la canzone che scrivo per te, l’ho promessa ed eccola. Riesci a scorgerti? Si
che ci sei, prima che ti conoscessi. Pure frigid waters from these
eyes that always miss you. Nothing but violence from my empty gun. I’m using
silver to light up these blackheart faces blinding your fingers whit my skin
that burns for you. Questa
è (this song) la canzone che (is for me) scrivo per te (i listen) l’ho promessa
(i promissed you) ed eccola. (I can see me) Riesci a scorgerti? (in your words from hell). Si che ci
sei proprio mentre ti conosco (that your write for me). E ho le tue mani da
lasciarmi accarezzare il cuore immune da difese che non servono. Ma ora ho in
testa il viso di qualcuno (don’t don’t tell me) più speciale di me, che sa
cantare ma ha più stemmi da lustrare di me … (no don’t tell me) e questo è il
tuo svago. (What you want for me) Per quel che mi riguarda sei un continente
obliato (no don’t tell me). Per quel che ho vissuto in fondo mi è piaciuto (I
don’t wanna her, don’t tell me). Questa è (this song) la canzone che (is for
me) scrivo per te (I listen) l’ho promessa (I promissed you) ed eccola. (I
can see me) Riesci a scorgerti? (In your words from hell) non ci sei più proprio mentre ti ho
conosciuta (that your write for me).
Marlene Kunts - 2000
Tempera acrilica su tela 80x60 cm |